New Yiddish Rep presents:
Straight from the former Soviet Union
Psoy Oy Oy!!!
At home in the global diaspora, four fun filled evenings of
stories, songs and mishigass, with poet-singer-songwriter-
performance artist and fellow traveler Psoy Korolenko. To Psoy
the Jewish experience is not only a personal story, but also a
metaphor of transcultural identity and ultimate otherness. He
sings and tumults in English, Russian, French, and Yiddish.
Saturday, November 15th at 10 PM
Saturday, December 13th at 8 PM
Saturday, January 3rd, at 8 PM
Saturday, January 10th at 8 PM
325 E. 6th Street
Between 1st and 2nd Avenues
Trains: F to 2nd Ave., 6 to Astor Place, L to 1st Ave., Q to 8th St.
Admission: Donate as you exit.
Reservations: 917 670-1631 on line: newyiddishrep.org
Psoy Korolenko, charismatic Russian/Jewish multilingual poet-
singer, performance artist, and fellow traveler in the global
diaspora, brings his talents to the New Yiddish Rep s stage in a
series of four appearances. His unique one-man show balances
folk, klezmer, rap, sound poetry and intellectual
cabaret/comedy. As a writer and scholar he is known for his
interest in otherness, diaspora, territory, minorities, and
borderlines. The Jewish experience is to him not only a personal
story, but also a metaphor of transcultural identity and ultimate
otherness. He sings in English, Russian, French, and Yiddish.
Two of his eight CDs recontextualise klezmer – ‘Un Vo Iz Der
Onheyb Fun Foterland’ (“Where is the beginning of the
Fatherland”-Soviet Pop Classics in Yiddish translation and
Klezmer arrangements, with the All Stars Klezmer Band, Russia –
Urkaine – Germany, 2006) and ‘The Unternationale’ (with Daniel
Kahn, US/Germany and Oy Division, Israel, 2008). Recently, he
has been working with Alena Arenkova and Yana Ovrutskaya on
a new CD of Yiddish songs set to Kadia Molodovsky’s poems. A
Phd. in Slavic literature, he has been a participant, and guest
and lecturer at many Klezfests in Russia and took part in the
program ‘East Meets West’ at Klezkanada-2006. He participated
in the Festival of Jewish Culture in Krakov (2005) presenting a
show together with Kharkov Klezmer Band. He often performs all
over Russia, as well as in Israel and the USA.
Saturday, November 15, at 10 PM
TUMID ZOL ZAYN DER ZUN HOYKH:
An Evening of Soviet Pop Hits in Yiddish, translated by Ayzik Bargteyl and Arn Vergelis,
original Soviet Yiddish songs, Jewish songs by Psoy, Ayzik
Bargteyl and other contemporary authors in English, Yiddish and
Russian. In memory of Ayzik Bargteyl, z”l, the Yiddish poet and
translator from Perm, Russia.
Saturday, December 13, at 8 PM
SPELL-ART. Foreign Element in Songs.
The focus is the use of foreign languages in Yiddish songs, as well as the use of Yiddish
references in a non-Yiddish performance. The influence of
musically ‘foreign’ elements is represented as well.
Saturday, January 3, at 8 PM
TSU VOS YIDDISH, AZ MIR ZAYNEN SAY-VI YIDN?
Yiddish, Russian, English and Gibberish songs by Psoy Korolenko and his
new remakes of Tumbalalaika, Hava Nagila, Abi Gezunt, Ba Mir
Bistu Sheyn and other
Yiddish ‘Default’ Hits… And more!
Saturday January 10th at 8 PM
DI VELT DURKH YIDISHE OYGN (The World through Jewish Eyes).
International Hits in Jewish/Yiddish Culture. Music & Video.
New Yiddish Rep gladly accepts donations after the show. There
is no admission charge.